— Мистер Барлоу сказал мне, что так сказал ему ваш… как это… представитель… думаю… это мистер Энсон, не так ли?
— Он действительно наш представитель, — медленно сказал Хармас. — Но здесь какое-то недоразумение. Какую сумму Барлоу снял со своего счета?
— Сто пятьдесят долларов.
Хармас почесал затылок. Сумма как раз необходимая для того, чтобы внести первый взнос под полис в пять тысяч долларов.
— Что-то я здесь недопонимаю. Барлоу застраховался в нашей компании на сумму в пятьдесят тысяч долларов и внес первый взнос наличными! Тысячу с чем-то долларов!
— Ума не приложу, где он мог взять такую сумму! Как правило, он всегда превышал кредит.
Хармас задумался, потом встал.
— О’кей, благодарю, что вы уделили мне время.
Мерривезер протестующе взмахнул толстыми ручками.
— Всегда к вашим услугам, мистер Хармас.
Когда Хармас забирал ключ от номера, Том Нодли сказал:
— Одна женщина хотела бы поговорить с вами, мистер Хармас. Она ждет вас в баре.
Заметив плотоядную ухмылку на лице портье, Хармас озадаченно глянул на него.
— Кто она?
— Ее зовут Фей Лаули, — Нодли наклонился и понизил голос. — Еще та девушка, — он развязно подмигнул Хармасу. — Но я могу и выпроводить ее, если вы не хотите разговаривать с ней.
— Я никогда не отказываюсь от разговора с любым человеком. Это всегда может оказаться полезным для человека моей профессии, — сказал Хармас и направился через холл в бар.
Он сразу заметил Фей. Та сидела в углу и мелкими глотками пила виски с содовой.
— Разрешите? — Хармас улыбнулся ей.
Фей вернула ему улыбку.
— Присаживайтесь. Я уже столько дней пытаюсь поговорить с вами.
— Но кто вы? — сказал Хармас, делая знак официанту, чтобы тот подошел к их столику. — Дела, понимаете. И все же. Вы меня знаете… я же вас нет.
Подошел официант, и Хармас заказал две порции скотча со льдом.
— Я Фей Лаули. Живу в этом городе. — Ее накрашенные губы изогнулись в жесткой улыбке. — Вы ведь сотрудник «Национальной страховой компании», не так ли?
— Совершенно верно.
— Я подумала, что лишняя информация вам не помешает?
Официант принес виски.
— Информация — мой хлеб, — сказал Хармас, когда официант ушел.
Он пододвинул бокал со спиртным Фей и предложил ей сигарету. Они закурили.
— Вы что… хотите заключить со мной сделку?
Фей покачала головой.
— Просто хочу вернуть старый доят. Как аукнется, так и откликнется. Да ради порядочного человека я на что угодно пойду, а уж мерзавцу глотку перегрызу.
— Что-то я не очень вас понимаю, — растерянно сказал Хармас.
— Неужели… ведь вы коп на службе «Национальной страховой компании»?
— Верно.
— Вам было бы интересно узнать о некоторых подвигах ваших страховых агентов?
Хармас сделал несколько глотков виски, сохраняя невозмутимое выражение на лице.
— Разумеется… и о ком же конкретно?
— Имеется здесь один мерзавец… Джонни Энсон.
Хармас со стуком поставил бокал на стол.
— И что же он?
Злоба явственно проступила на лице Фей. Она наклонилась вперед и запальчиво заговорила.
Сама мысль принадлежала Хармасу, но как только он рассказал о своей идее Дженсону, тот сразу согласился.
— Завтра миссис Барлоу возвращается домой, так что это наш последний шанс, — сказал он лейтенанту. — Съездим туда и все как следует осмотрим; Твои парни там уже побывали, сейчас пришел наш черед.
— Но что именно мы будем искать? — риторически спросил Дженсон, садясь в машину.
— Револьверы. Они вполне могут быть спрятаны где-то в доме. Это оружие не дает мне покоя.
Они приехали к дому сразу после полудня. Хармас и Дженсон вышли из машины и отдали дань восхищения саду.
— Этот Барлоу воистину был гением, — сказал Хармас.
— Даже странно, как такой талант может сочетаться с нравственной испорченностью.
Дженсону это показалось неинтересным. Он лишь ню-то проворчал под нос и прошел к дому. Открыть замок не составило труда, и двое мужчин вошли вовнутрь, поморщившись из-за запаха пыли, буквально ударившего в нос.
— Вначале осмотрим спальню Барлоу, — предложил Хармас и первым начал подниматься по лестнице.
Методично, не пропуская ничего, они начали обыск. Пока Дженсон с гримасой отвращения рассматривал фотографии, Хармас, отодвинув кровать, увидел щель в паркете.
Вытащив перочинный нож, он приподнял паркетину и посветил фонариком в открывшееся углубление.
— А вот и он, — довольно сказал он. — Но это еще что за чертовщина?
Дженсон заглянул через плечо Хармаса и увидел лежащий в углублении револьвер 38 калибра. Хармас же выудил оттуда белую купальную шапочку и две резиновые подушечки. Дженсон сунул карандаш в дуло револьвера и осторожно вытащил оружие из тайника.
Хармас с интересом рассматривал купальную шапочку.
— Вот тебе и лысоголовый, — заметил он, глядя на Дженсона. — Вся эта мерзость… А теперь и это… Держу пари на сто баксов, что именно из этого револьвера в Глин Хилл и было совершено убийство.
Дженсон почесал свой толстый нос.
— Нашел дурака! Стану я выбрасывать деньги понапрасну. О’кей, раз уж мы здесь, давай тщательно обыщем эту конуру.
Они провели в этом пропахшем пылью доме всю вторую половину дня, но второго револьвера так и не нашли. Дженсон позвонил в управление, и оттуда прислали две машины с экспертами. Двое офицеров увезли найденный револьвер в отдел баллистики в Бренте. К тому времени, когда Дженсон и Хармас вернулись в Брент, эксперты смогли заявить им, что именно из этого оружия был застрелен парень в Глин Хилле.