Том 22. В мертвом безмолвии. Тайна сокровищ Магара - Страница 132


К оглавлению

132

— Не знаю.

— Его револьвер дома?

Ее глаза раскрылись.

— Не понимаю, причем здесь револьвер Фила?

Хармас снова улыбнулся и пожал плечами.

— Как знать. Он хранил револьвер дома?

Последовала продолжительная пауза, затем она сказала:

— Он избавился от него. И вообще, он давно не занимался стрельбой. Он отдал револьвер.

Здесь пришло время заинтересоваться Дженсону.

— То есть как? Кому он отдал оружие? — требовательно спросил он.

Мэг заколебалась, потом покачала головой.

— Не знаю. Он просто как-то вскользь заметил, что избавился от оружия. Может продал… откуда мне знать.

— Когда это было? — спросил Хармас.

— Я не помню… видимо давно.

— И все же? Три недели… шесть месяцев?

Она снова заколебалась, прежде чем ответить.

— Думаю, около девяти месяцев назад… сразу после того, как мы поженились.

Дженсон уже открыл рот, чтобы что-то сказать, как Хармас взял его за локоть.

— Спасибо, миссис Барлоу, — быстро проговорил он. — Не смеем больше отнимать у вас время. Желаем скорейшего выздоровления.

Он буквально потащил Дженсона к двери.

Мэг смотрела им вслед. Ее сердце рвалось из груди, а все ее существо переполнял страх.

Едва Дженсон и Хармас оказались в коридоре, Хармас сказал:

— Не надо торопить события, Фред. Сейчас первоочередной нашей задачей является найти ее дружка. Поехали ко мне в отель. Там ты ознакомишься с ее досье.

— Даже если она и состояла на учете в полиции, это еще не значит, что она могла убить своего мужа, — нервно сказал Дженсон.

Хармас улыбнулся.

— Мэддокс любит такие выводы. Если и дальше ты будешь обладать такой блестящей дедукцией, то далеко пойдешь. Быть тебе начальником полиции. — Когда они уже сидели в машине, Хармас продолжал: — У меня есть идея. Если у нее имеется дружок, угадай в какой комнате дома Барлоу он чаще всего бывает?

Дженсон завел двигатель.

— Продолжай… Могу догадаться.

— Поскольку она пренебрегает уборкой по дому, там наверняка окажутся отпечатки его пальцев. Пошли туда своих ребят, и пусть хорошенько поищут в спальне. Это можно достаточно легко сделать, пока она не вышла из госпиталя. И нужно сделать это так, чтобы не привлекать внимания. Если она состоит на учете, то вполне вероятно и он тоже. А таким образом мы выйдем на него гораздо быстрее, чем просто будем ждать, когда он выйдет из укрытия. И вот еще… не помешает снять отпечатки пальцев с коробки, где находился револьвер. Там вас может ждать сюрприз.

Остаток пути до отеля они проделали в молчании. Лишь когда Дженсон затормозил рядом с отелем, он сказал:

— Да, в твоих словах есть смысл. Я сейчас же пошлю туда своих ребят.

— Кто руководит стрелковым клубом в Прю Тауне и где его можно найти? — спросил Хармас, вылезая из машины.

— Гарри Сеймор. Проще всего его отыскать в клубе на Сикамор стрит. Но зачем он тебе?

— Хочу поговорить с ним, — сказал Хармас. — Подожди немного, я сейчас вынесу тебе досье на Мэг Барлоу.

Гарри Сеймор, крепко скроенный, краснолицый мужчина лет сорока, пожал руку Хармаса, когда тот представился.

— Я интересуюсь револьвером Барлоу, — сразу взял быка за рога Хармас. — Мне сказали, что он избавился от револьвера месяцев девять назад. Вы не знаете, кому он мог передать оружие?

Сеймор, сидящей в кресле, выглядел озадаченным.

— Здесь какая-то ошибка. Фил ни за что бы не расстался со своими револьверами. Я точно знаю, что по крайней мере неделю назад один из них был у него. Так уж получилось, что мне пришлось одолжить у него на время оружие.

Хармас едва не подпрыгнул.

— Револьверы? Так их у него несколько?

Сеймор улыбнулся.

— У него пара, и какая! Кому, как не мне, это знать. Ведь я сам раздобыл их для него. Они продавались в комплекте. Лучше револьверов 38 калибра я не видел.

Хармас расчесал пятерней волосы и, нахмурившись, глянул на Сеймора.

— Вы только что упомянули, что одолжили один.

— Совершенно верно. Ко мне недавно приезжал друг из Майами, который считает себя очень хорошим стрелком. — На добродушном лице Сеймора заиграла благожелательная улыбка. — Мы с ним поспорили по этому поводу. Я стреляю из револьвера 45 калибра, а мой друг привык к револьверу 38 калибра, но он приехал без оружия. Тогда я позвонил Филу и спросил, не одолжит ли он один из своих револьверов. Мой друг и я провели-таки этот мата… он использовал револьвер Фила. Я вернул оружие Филу за три дня до того, как беднягу убили.

Хармас так откинулся на спинку кресла, что она протестующе заскрипела.

— И где же вы соревновались с вашим приятелем, мистер Сеймор?

— Да здесь, — сказал Сеймор, указав большим пальцем в сторону окна, через которое отлично просматривался тир. — Поставили две мишени и сделали по пятнадцать выстрелов. Я смог выиграть у моего друга с перевесом в одно очко.

— А нельзя ли разыскать пули, выпущенные из обоих револьверов, мистер Сеймор? — спросил Хармас.

— Чего проще. Да здесь уже целую неделю никто не стрелял. Пули до сих пор в ящиках, на которых висели мишени.

— Вы знаете по какой мишени стрелял ваш друг?

— А то!

— Могу я от вас позвонить?

— Нет проблем!

Хармас довольно потер руки и, улыбнувшись, набрал номер полицейского участка.

Глава 11


Эпсону нужно было нанести еще пару деловых визитов в Прю Тауне. Он планировал провести ночь в отеле «Мальборо», а уж потом возвратиться в Брент.

132