Том 22. В мертвом безмолвии. Тайна сокровищ Магара - Страница 15


К оглавлению

15

Леонетта, улыбнувшись, хлопнул Калверта по плечу.

— Джон Калверт из Атланты не родственник вам?

— У меня много родственников на юге, но Джона среди них нет.

— Весьма жаль. А как вас зовут?

— Гарри.

— А вы зовите меня просто Росс, — он подмигнул Люси. — Извини, дорогая, что я прервал вашу беседу.

— Мы просто болтали, Росс.

— Кстати, — сказал Леонетти, — мы с Люси относимся к тем, кто ценит искусство. Но погоду здесь делают совсем другие.

— Вы тоже художник?

— Россу принадлежит «Лайен Галер и», — сказала Люси.

Леонетта тем временем прислушивался к словам отца Люси. Когда тот на секунду умолк, Леонетта громко заявил:

— Мистер Бостон опять обрабатывает прессу. В этом деле он великий мастер.

Бостон улыбнулся и помахал ему в ответ.

— Пойду к нему, — сказал Леонетта. — С вами я не прощаюсь, Гарри. Еще увидимся.

— Так как же насчет расписки? — спросила Люси, когда Росс отошел.

— Мне этот разговор надоел. Нельзя ли сменить тему?

— У нас не может быть общих тем. Мы не друзья, и разговор у нас чисто деловой.

— Знаю. Но я хотел бы сделать наше знакомство более близким.

— А я — нет, — холодно ответила она. — Достаточно того, что я вежлива с вами.

— Понятно. Можете быть невежливы, — усмехнулся Калверт.

— Вы вор, — она пристально глянула на него из-под насупленных бровей.

От удивления у Калверта даже челюсть отвисла. Кто-то хлопал его по плечу, а он все стоял в оцепенении, не спуская глаз с Люси.

Та тоже в упор смотрела на него, и ее нежная кожа постепенно становилась пунцовой. Снова кто-то похлопал Калверта по плечу, и он услышал свое имя. Медленно обернувшись, увидел слугу в ливрее.

— Мистер Калверт? Вас просят к телефону.

Извинившись, он стал протискиваться через толпу вслед за слугой. Слова Люси оскорбили его, но произнесены они были вполне искренно — сомневаться тут не приходилось. Значит, Люси считает его вором, попросту укравшим расписку?

Слуга привел его в небольшой, аккуратно обставленный кабинет, указал на телефон и тактично удалился.

В трубке раздался мягкий мужской голос:

— Звонит доктор Вильямс из госпиталя святого Петра. Я звонил вам на службу, и мне сказали, что вы здесь. Я хочу передать вам, что Винсент Гастингс попал в аварию.

— Как это случилось?

— Его сбила машина. Он желает вас видеть.

— Он в тяжелом состоянии?

— Я бы не хотел вдаваться в подробности по телефону, — в голосе врача слышалась профессиональная осторожность.

— И он хочет видеть именно меня? — переспросил Калверт.

— Именно вас. Если вы Гарри Калверт.

— Я Гарри Калверт, можете быть спокойны.

— Тогда не тяните. Он говорил, что это очень важно.

— Я еду, доктор. Спасибо.

Калверт вышел из кабинета и сразу наткнулся на Рода и Плайера, явно поджидавших его в коридоре. Кривая усмешка исказила губы Плайера, когда он сделал шаг вперед. В тот же момент из двери, ведущей в зал, появился слуга. Род крикнул:

— Том, только не здесь!..

Калверт медленно прошел мимо, провожаемый двумя парами ненавидящих глаз, снял с вешалки свое пальто и шляпу, а затем сказал, глядя прямо в ледяные глаза Плайера:

— Мы еще встретимся с тобой, ублюдок.

Плайер с пугающим спокойствием ответил:

— Но это будет твоя последняя встреча с кем-либо на этом свете.

Глава 7


Когда, сопровождаемый врачом, Калверт вошел в больничную палату, Гастингс попытался встать. Голова его была забинтована, щеку, как клеймо, пересекала огромная ссадина. Нос превратился в картошку.

— Лучше не вставайте, — предостерег его доктор Вильяме.

Гастингс, тяжело дыша, вновь откинулся на подушки.

— Все его тело выше пояса, как татуировкой, покрыто синяками и ссадинами, — сказал доктор.

— Спасибо, что зашли, Калверт, — прошептал Гастингс.

— Не волнуйтесь, дружище, — успокоил его Гарри и обратился к доктору: — Насколько тяжелы повреждения?

— Ничего серьезного. Возможно, легкое сотрясение мозга, но и это под сомнением. Все станет ясно после рентгена. Был сильный шок, но он уже прошел.

— Садитесь поближе, Калверт, — прошептал Гастингс.

— Я вас покину, — сказал доктор Вильяме, — но прошу долго не задерживаться.

— Спасибо, что пришли, — повторил Гастингс, тогда они остались вдвоем. Его бледные губы едва шевелились. — Я должен с кем-то переговорить. С матерью я не могу, она не перенесет этого. Нужно, чтобы кто-нибудь из банка позвонил ей и сказал, что я на пару дней покинул город. Я понимаю, что не имею морального права рассчитывать на вашу помощь, но больше мне не к кому обратиться. Возможно, это покажется вам смешным, но мне хотелось бы напомнить о нашем студенческом братстве.

— Мне это не кажется смешным.

— Следующим можете быть вы, Калверт, — глаза Гастингса замутились, как у больного животного.

— О чем вы? — с недоумением переспросил Гарри.

— Я обязан вас предостеречь.

— Доктор сказал, что вас сбил автомобиль. Наверное, какой-нибудь пьяный лихач выехал на тротуар.

— Меня сбил Том Плайер.

Гастингс произнес это самым обыденным голосом, как что-то само собой разумеющееся, однако в глазах его стояли мука и страх. Калверт почувствовал, как пересохло у него в горле, а по коже побежали мурашки.

— Вы мне не верите? — спросил Гастингс. — По-вашему, я все это придумал?

— Вариант с пьяным водителем кажется мне более вероятным, — глядя на носки своих ботинок, сказал Калверт.

15